Wandrers Nachtlied
Deutsch February 17th, 2010
Let's learn the verse in German
It's simple... First, the verse with Russian translation (thanks to http://www.franklang.ru):
Johann Wolfgang Goethe (1749 — 1832)
Wandrers Nachtlied
(ночная песнь странника = песнь на ночь: die Nacht — ночь + das Lied — песнь)
?ber allen Gipfeln (над всеми вершинами: der Gipfel)
Ist Ruh (покой: die Ruhe),
In allen Wipfeln (во всех верхушках: der Wipfel)
Sp?rest du (чувствуешь ты)
Kaum einen Hauch (едва = почти никакого дуновения, дыхания);
Die V?gelein (птички: das V?g(e)lein; der Vogel — птица) schweigen im Walde (молчат в лесу: der Wald).
Warte nur (подожди только), balde (скоро: bald)
Ruhest du auch (ты тоже отдохнешь, обретешь покой).
And now without Russian translation:
Wandrers Nachtlied
?ber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Sp?rest du
Kaum einen Hauch;
Die V?gelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
About